Das Untertiteldilemma: Japan und die Blu-ray Disc
Anlässlich des gerade laufenden Japanese Cinema Blogathon, bei dem der japanische Film ja einer größeren Lesergruppe schmackhaft gemacht werden soll, habe ich mal eine (ständig aktualisierte) Übersicht aus der Asian Blu-ray Guide Datenbank mit allen japanischen Filmen bei denen englische Untertitel bestätigt bzw. angekündigt wurden erstellt.
Eigentlich wollte ich nur kurz die Liste zeigen, aber bei dem traurigen Bild was sich da auftut musste ich einfach noch ein paar Granteleien loswerden, besonders wenn man bedenkt, daß aktuell 117 japanische Filme eingetragen sind und von den untertitelten nur zehn von japanischen Labels selbst kommen! Da stellt sich bei mir die Frage, weshalb sich die japanischen Rechteinhaber und Vertriebe nicht dazu durchringen können, ihre Filme auch für die (nach dem Blogathon sprunghaft) wachsende und (oft) zahlungsbereite internationale Fangemeinde mit entsprechenden Untertiteln auszustatten.
Gerade jetzt, wo die Absatzzahlen auf dem heimischen japanischen Markt einbrechen, sollte man doch die Chance des neuen Mediums nutzen und seine Veröffentlichungen für einen größeren Markt entsprechend attraktiver gestalten. Zumal sich Japan und der große Markt USA nun ja auch den gleichen Regionalcode A teilen.
Man kann von den ehrlichen Käufern ja schlecht erwarten, daß sie sich die teuren japanischen Veröffentlichungen kaufen und sich dann noch Untertitel aus halbdubiosen Quellen selbst irgendwie passend zurecht konvertiert, was bei DVDs inzwischen kein Problem mehr darstellt, aber bei Blu-ray Discs beliebig schwierig werden kann.
Daß englische Untertitel sich lohnen zeigen die (preiswerten) Nachbarn aus Hong Kong und Südkorea ja bei fast allen ihren Veröffentlichungen und trotzdem können die Filme aus diesen Ländern weiterhin gut an internationale Vertriebe verkauft werden.
Tags: affengrantelei, Blu-ray, Japan, subtitles
Studio




Rasierklingenesser
killerspieler | @droppingpenny
Cratefruit
John
Ulrik | @aht_blog
Well, they could at least make some money which is better than no money, right? Of course there will always be people who want everything for free and will just download everything, but what about those who are willing to pay for the stuff they love? They should at least give those an alternative to pirating!
As for making their business deal more difficult, how come almost every Korean and Hong Kong release has English subtitles and yet these films get picked up by international distributors?
Maybe it’s because non-Japanese films are more accessible (=sellable) to the Western audience but maybe it’s just the Japanese rights owner’s attitude towards foreign distributors, I heard they’re a real pain to negotiate with.
Gwin
Tobias
firewalkwithme
Ard Vijn
All regionfree, all with English subs (and all from Honneamise).
Or doesn’t cinema anime count?
Ulrik | @aht_blog
It does in my book, but I was only referring to live-action films with this article. Also this list was only supposed to be a snapshot of the current situation, not some kind of reference for the future. That’s what I created the Asian Blu-ray Guide for.
Kakahara
ich mir z.B. sehr gern Goemon auf Blu-ray zugelegt, auch kann ich es kaum erwarten, bis ich mir Casshern auf Blu-ray zulegen kann. aber leider muß ich ja auf die gnade anderer länder hoffen und dann noch bangen, ob die qualität überhaupt einer blu-ray veröffentlichung gerecht wird.